EnglischDeutsch,  DeutschEnglisch,  Spanisch – Deutsch

Übersetzung von Sachbüchern, Fachbüchern, wissenschaftlichen Beiträgen, Interviews, publizistische Übersetzungen, beglaubigte Übersetzungen

Dipl.-Übersetzerin Susanne Mühlhaus übersetzt freiberuflich für Anwaltskanzleien, Behörden, Berufsverbände, Reiseportale, TV & Film, Verlage, Zeitschriften, Forschung & Entwicklung und Universitäten für Kunden in Deutschland und international, z.B. aus England, den USA, Irland, Spanien und für Konzerne, die  zu den Top 100 der innovativsten Unternehmen weltweit gehören.

Von Susanne Mühlhaus erhalten Sie sorgfältig erstellte Übersetzungen.  Hoch qualifizierte Arbeit, gepaart mit ihrer langjährigen professionellen Erfahrung und profunden Kenntnissen in den Fachgebieten und der Sprachkultur zeichnen die Übersetzungen von Susanne Mühlhaus aus.

Feedback eines Kunden über eine Übersetzung (Deutsch-Englisch): „Vielen Dank für die hervorragende Übersetzung! Das hätte ich nicht annähernd so gut  formulieren können.“

Jüngste Projekte: 

  • Beglaubigte Übersetzung von Prozessunterlagen im Bereich internationaler Wirtschaftskriminalität (Englisch-Deutsch)
  • Buchübersetzung Milongueros – Tango Legends in Private Deutsch-Englisch
  • Buchübersetzung Steve Sleight: Segeln – Das neue Praxishandbuch, Dorling Kindersley Verlag 2024 Englisch-Deutsch (Mitübersetzerin, ebenso für vorherige Auflagen 2022, 2015 u.a.)
  • Beglaubigte Übersetzungen von Führerscheinen, Geburtsurkunden, Heiratsurkunden, Scheidungsurkunden, medizinischen Gutachten, Arztbriefen
  • Buchübersetzung: Michael Komm: Worldwide Tango Milonguero Travel Guide Deutsch-Englisch
  • Sachbuchübersetzungen
  • Übersetzung von Interviews
  • Kunstkatalog-Übersetzung
  • Übersetzung einer Masterarbeit
  • Copywriting: Technische Dienstleistungen & Produkte ansprechend und zielgruppengerecht präsentieren: die gesamte Unternehmenswebsite (250 Seiten) eines weltweiten Marktführers (im Rahmen eines Agenturauftrags)

Copy-Editing und Übersetzungslektorat

  • Lektorat Interviews mit Tangotänzern / Milongueros
  • Überarbeitung von Übersetzungen z.B. hinsichtlich stilistischer Gesichtspunkte oder für bestimmte Zielgruppen, z.B. im Hinblick auf Marketing oder Umarbeitung in Leichte Sprache
  • Korrektorat im Hinblick auf Grammatik, Zeichensetzung, Stil
  • Post-Editing von maschinell erstellten Übersetzungen nur auf Anfrage und nach Sichtung von Originaltext und zu bearbeitendem Text

E-Mail: translation (at) gmx.eu           Handy: 0049 (0)1577 172 8782